◎國際新聞中心A teenage high-school student in China sold his kidney for an illicit transplant operation and used the proceeds to buy an Apple iPhone and iPad, state press said.中國國營媒體說,中國一名高中生賣腎供給違法移植手術使用,並將賣腎所得用來購買蘋果公司的iPhone與iPad。The 17-year-old boy, who was paid 22,000 yuan , was recruited from an online chatroom and is now suffering from kidney failure and in deteriorating health, the Xinhua news agency said. A surgeon and four others have been arrested and are facing charges of illegal organ trading and intentional injury.新華社報導,這名17歲少年看到網路聊天室召募而賣腎,收了2萬2000人民幣,他現在腎衰竭,健康狀況惡化。一名外科醫師與另4人已被逮捕,可能被控違法買賣器官與蓄意傷害。The kidney donor, only identified by his surname Wang, agreed to the April 2011 operation in the central province of Hunan without his parents consent, the report said. One of those detained was a hard-up gambler who acted as a middle-man between a hospital worker and the teenager. He was paid 220,000 yuan.報導說,這名王姓捐腎者,在2011年4月未經父母允許在湖南同意接受手術。被捕的其中一人是手頭拮据的賭徒,他擔任醫院與少年的仲介,收取22萬人民幣。Health ministry statistics show that about 1.5 million people in China need transplants, but only around 10,000 transplants are performed annually. The huge gap has led to a thriving illegal market for organs.中國衛生部統計顯示,中國約有150萬人需要器官移植,但每年實際進行的移植手術只有約1萬起,供需的落差導致非法器官買賣市場盛行。新聞辭典
- May 07 Mon 2012 11:10
-
中英對照》Boy in China sells kidney to buy iPhone 中國少年賣腎買iPhone
◎國際新聞中心A teenage high-school student in China sold his kidney for an illicit transplant operation and used the proceeds to buy an Apple iPhone and iPad, state press said.中國國營媒體說,中國一名高中生賣腎供給違法移植手術使用,並將賣腎所得用來購買蘋果公司的iPhone與iPad。The 17-year-old boy, who was paid 22,000 yuan , was recruited from an online chatroom and is now suffering from kidney failure and in deteriorating health, the Xinhua news agency said. A surgeon and four others have been arrested and are facing charges of illegal organ trading and intentional injury.新華社報導,這名17歲少年看到網路聊天室召募而賣腎,收了2萬2000人民幣,他現在腎衰竭,健康狀況惡化。一名外科醫師與另4人已被逮捕,可能被控違法買賣器官與蓄意傷害。The kidney donor, only identified by his surname Wang, agreed to the April 2011 operation in the central province of Hunan without his parents consent, the report said. One of those detained was a hard-up gambler who acted as a middle-man between a hospital worker and the teenager. He was paid 220,000 yuan.報導說,這名王姓捐腎者,在2011年4月未經父母允許在湖南同意接受手術。被捕的其中一人是手頭拮据的賭徒,他擔任醫院與少年的仲介,收取22萬人民幣。Health ministry statistics show that about 1.5 million people in China need transplants, but only around 10,000 transplants are performed annually. The huge gap has led to a thriving illegal market for organs.中國衛生部統計顯示,中國約有150萬人需要器官移植,但每年實際進行的移植手術只有約1萬起,供需的落差導致非法器官買賣市場盛行。新聞辭典
- Apr 09 Mon 2012 09:27
-
I’m busted by the end of the month. 我是月光族

「月光族」指的就是一個人很會花錢,每到月底就把錢花光光,英文可以說:「I’m tapped out by the end of the month.」tap out的原意是「在賭博中輸掉全部錢財」,口語上可當「花光錢;沒錢」之意。也可說:「I’m broke by the end of the month.」「I’m busted by the end of the month.」A:Isn’t Gloria just some bookkeeper in a small company? She seems to have a lot of money to spend!B:Well, she is busted by the end of the month.A:格格不是在一家小公司擔任小小的記帳員嗎?她怎麼花錢如流水啊?B:她是月光族啊。來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
- Mar 26 Mon 2012 09:11
-
北韓下令軍人學英文為應付美軍
北韓軍方最近下令軍人努力學習英文會話,要學會一百多個英文句子,以便將來戰爭時對付美軍使用。
美國自由亞洲電台近日報導,北韓軍方下達學英文的命令,目的在塑造戰爭氣氛,讓部隊保持積極和警覺性。
北韓軍人必須背誦的英文會話包括:「舉起手來」「不許動,否則我要開槍了」等等。
- Mar 21 Wed 2012 14:45
-
Gossiping Might Be Good for You 講八卦可能有益處

Many people regard gossip as idle chatter that can harm people’s reputations, but it may have some benefits, such as reducing stress, discouraging bad behavior and preventing exploitation.許多人認為八卦是無聊的閒扯,足以損人聲譽,但其實它可能也有些益處,諸如減少壓力、阻擋不良行為和防止被人利用。That’s the finding of a University of California , Berkeley study that included four experiments involving hundreds of volunteers.這是加州大學柏克萊分校的一項研究發現,該研究包含了四次實驗,有數百名志願者參加。"Gossip gets a bad rap, but we’re finding evidence that it plays a critical role in the maintenance of social order," study co-author and social psychologist Robb Willer said in a university news release.「八卦口碑差,但是我們找出證據證明在維持社會秩序方面,它扮演關鍵角色」,研究的共同作者、社會心理學家羅布‧威勒在該大學召開的新聞發布會上稱。
- Mar 12 Mon 2012 10:28
-
2012首波~復興航空招空服員
- Mar 06 Tue 2012 09:19
-
機械式教學惹的禍?台灣菜英文輸韓又輸陸
- Feb 29 Wed 2012 11:25
-
大學推全英語課程 要求新生英文力
- Feb 22 Wed 2012 09:44
-
中英對照新聞》貓熊便便種出「全球最貴茶」

World’s most expensive tea grown in Chinese panda poo ◎國際新聞中心 Chinese entrepreneur An Yanshi is convinced he has found the key ingredient to produce the world’s most expensive tea -- panda poo.中國企業家安琰石確信,他發現了生產全球最昂貴茶葉的關鍵成分—貓熊糞便。
- Feb 10 Fri 2012 14:44
-
全民英檢走入國際!留英美也能通
- Jan 18 Wed 2012 10:54
-
中英對照》Who you calling bird brain? 你說誰沒腦袋?

We already knew that they are rather good at finding their way home. But it seems that pigeons have another remarkable talent – they can count.
我們已經知道牠們相當擅長找到回家的路。但鴿子似乎有另一項了不起的才能:他們能數數。
Until now, only humans and other primates were thought to be able to use abstract numerical rules in this way.
在此之前,只有人類和其他靈長類被認為能夠以這種方式使用抽象數字規則。
The researchers initially trained the pigeons by presenting them with 35 sets of three images, each with one, two, or three objects of different size, colour and shape. They were rewarded with wheat when they pecked the images in the correct ascending sequence.
研究人員先給鴿子看35組影像,每組有3張影像,呈現1個、2個或3個不同尺寸、顏色和形狀的物體,訓練牠們。當牠們以正確的從小到大的順序啄這些影像,就會獲得麥子當獎賞。
Next, they were presented with pairs of images with between one and nine objects and tested on their ability to respond to them in ascending order.
接下來,在牠們面前出示1到9種物體的兩兩一組影像,以從小到大的順序排列測試牠們的反應能力。
’Somewhat surprisingly, their performance is on a par with that of monkeys,’ said Dr Damian Scarf, of the University of Otago in New Zealand.
「牠們的表現有點令人意外地與猴子不相上下」,紐西蘭奧塔哥大學的戴米安.史卡夫博士說。
’Our findings add to a growing body of evidence that pigeons are among a number of avian species exhibiting impressive mental abilities that really do give the lie to the old "bird brain" insult.’
「我們的發現為越來越多的證據再加一筆,鴿子是展現出令人佩服心智能力的幾種鳥之一,這些能力的確反駁了『像鳥一樣沒什麼腦袋』這句羞辱人的老話。」
◎管淑平
新聞辭典
bird brain:俚語,意指一個人沒什麼腦袋,笨蛋。形容詞:birdbrained。例句:She is really a bird brain.(她真是笨蛋。)
somewhat:副詞,稍微、有點;或當代名詞,某事/物、幾分,後接of。例句:I’m somewhat upset about your attitude.(你的態度令我有點不爽。)
give the lie to:片語,揭穿謊言、不正確或不真實之事,反駁。例句:The government’s statistics gave the lie to it’s own claims of economic boom.(政府的統計數據反駁了政府自己宣稱經濟繁榮的說法。)
- Nov 29 Tue 2011 13:56
-
為國家競爭力 星國推廣「端正英文」
2011-11-22新加坡小學生:「以字母O開頭的水果,有點難,我知道了,旺來(鳳梨)。」
新加坡小學生的星式英文也太搞笑了吧。新加坡小學生:「再寫出一個以L開頭的水果,榴槤啦!」
這樣做英文功課,老師看了恐怕要啼笑皆非,星式英文是新加坡特產,融合英文和當地通行的華語、馬來文和印度話,雖然新加坡人彼此說得通,老外可就一頭霧水。新加坡小學生對話:「要咖啡嗎?拷貝,拷貝什麼,啡啡、茶、牛奶…。」
發音不標準,也是星式英文教人霧颯颯的一大障礙,話說新加坡地方雖小,卻因為種族多元,有4種官方語言--英語、華語、馬來語和塔米爾語,把英語設定為第一語言,除了要維繫國家團結,也確保跟世界接軌。新加坡資政李光耀:「新加坡身為英語社會,現在才能吸引眾多外國人才,如果當初選擇了其他語言,就不可能如此。」
新加坡開國元老李光耀諄諄教誨,希望國民能說字正腔圓的正確英語,大力發起「講正確英文」運動,還架設網站教英文。正確英語網站:「委婉、委婉,她決定採取委婉方式,不要太過直接。」
這一波說好英語的新全民運動,雖然新加坡人大多認同,有時候卻是有心無力。新加坡家長:「我們大多來自不同的背景,也有不同的口音,非要說正確的英文,並不是那麼容易。」
新加坡學生:「說的到底是不是正確英語,我們也不自知,這就是我們的習慣啊!」
習慣成自然,星式英語已經是一大特色,說得一口好英文必須往下紮根,從小開始教起,老師在課堂上努力提升學生的英語水準,只是回到家裡恐怕又會回歸星式菜英文。新加坡小學生對話:「唉呀,你幹嘛這麼擔心,行就行,不行就不行囉!」
- Oct 28 Fri 2011 09:50
-
從歐巴馬悼賈伯斯 看多益測驗「人」的說法


